Авторы

Ключевые слова

Секции

Города

Анонсы мероприятий

ФотоВедущий мероприятияНазваниеВремя проведенияАнонс

Понедельник, 29 февраля

Выставка учебных, научных и периодических изданий «Языковое и культурное разнообразие современного полиэтнического региона»
10:00–17:00
У чебно-научная библиотека им. В.А. Журавлева УдГУ, ул. Ломоносова, 4б (рядом с 6 корпусом УдГУ)
Регистрация и оргвзнос: УдГУ, 2 корп., 3 этаж, ауд. 318 (НОЦ ИЯЛ, во время работы форума)
Открытие Форума 11:30–12:20
Холл 3 этажа 2 корп. УдГУ
Кузнецова Л.Б.
Медведева Т.С.
Кузнецова И.А.
Кузнецова Л.Б., Медведева Т.С, Кузнецова И.А.Круглый стол «Современные требования к научным публикациям средствами английского и русского языков»12:30–14:00
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Круглый стол «Современные требования к научным публикациям средствами английского и русского языков» приглашает преподавателей вузов и средних учебных заведений, магистрантов и студентов обсудить пути повышения качества научных статей, получить конкретные рекомендации по написанию статей.
План проведения.
1. Малых Л.М. О повышении качества ежегодного сборника научных трудов «Многоязычие в образовательном пространстве». 5 мин.
2. Медведева Т.С. Современные требования к научной публикации (русский и английский языки). 10 мин.
3. Кузнецова Л.Б. Процедура подготовки статьи на английском языке к публикации. Когда начинать подготовку научной статьи на английском языке к публикации? Что необходимо учитывать при подготовке публикации на английском языке? На что обращают внимание редакторы зарубежных изданий, оценивая рукопись?
4. Кузнецова И.А. Как написать эффективную аннотацию к научной статье. 15 мин.
Свободная дискуссия.
Голубкова О.Н.
Хасанова Л.И.
Юшкова Л.А.
Голубкова О.Н., Хасанова Л.И., Юшкова Л.А.Круглый стол «Немецкий язык в УдГУ: перспективы развития» 12:30–14:00
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Обед14:00-15:00
Кузнецова Л.Б.Кузнецова Л.Б. Презентация «СПбГУ: английский язык для специальных целей»15:00–16:00
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Руководство Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) поставило перед преподавателями английского языка сложную цель: к окончанию программы бакалавриата выпускники всех факультетов должны показать уровень владения английским языком не ниже В2 по общеевропейской шкале. То, какие условия для этого были созданы, что вошло в содержание курса английского языка, как осуществляется выполнение программы и с какими проблемами приходится сталкиваться, будет предметом выступления. Кроме того, презентация коснется вопросов преподавания английского языка обучающимся в магистратуре и аспирантуре СПбГУ.
Опарин М.В.Опарин М.В. Заседание ассоциации учителей немецкого языка Удмуртии Тема «Миграционный дискурс в Германии: вчера, сегодня, завтра» 15:00–16:30
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Заседание ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка УР традиционно проводится в рамках Недели многоязычия уже несколько лет. Встреча ориентирована как на учителей школ, так и на преподавателей вузов. В рамках встречи обсуждаются актуальные лингвострановедческие, методические, а также организационные вопросы. Участники обмениваются анонсами и объявлениями. На этот раз в центре внимания острые проблемы миграционной политики ФРГ.
Юшкова Л.А.
Трюмпер Мария-Виктория
Юшкова Людмила Анатольевна, к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, лектор Фонда Роберта Боша в УдГУ Мария-Виктория ТрюмперДискуссионный клуб «Юмор в межкультурном общении: смех как «кратчайшее расстояние между двумя людьми» (В. Борзж)»17:00–18:30
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Целевая группа: студенты всех факультетов, владеющие немецким языком от A2 и выше, интересующиеся различными аспектами межкультурного общения и проблемами социально-культурной и психологической адаптации человека в иноязычной культуре.
Продолжительность: 2 академических часа
Участники попытаются выяснить, в чем заключается механизм смешного, уточнить понятия «смеховая культура», «юмор», «национальная картина мира», «коммуникативная неудача» и поделятся опытом общения с представителями других культур. Разобраться со сложными понятиями участникам семинара помогут эксперты к. филол.н., доцент А.И. Лаврентьев и к.филол.н., доцент И.Ю. Русанова.
Тематика семинара:
На обсуждение выносятся следующие темы и вопросы:
1. Юмор как культурный феномен (Какие ценности и стереотипы поведения отражаются в юмористических текстах представителей разных культур? Какие темы становятся объектом комического в разных культурах? Какие явления не могут быть объектом комического в той или иной культуре?)
2. Юмор как средство предотвращения конфликтов (Какие сложные ситуации, связанные с межкультурным общением, Вы смогли преодолеть с помощью юмора?)
3. Юмор как причина «коммуникативного сбоя» (Попадали ли Вы в ситуации, когда трудности в межкультурном общении были обусловлены непониманием национального юмора?)
Рабочие языки: русский, немецкий, английский

Вторник, 1 марта

Выставка научно-методических пособий «Английский и русский научный дискурс», «ИРК технологии в учебном процессе»10:00–17:00
Учебно-научная библиотека им. В.А. Журавлева УдГУ, ул. Ломоносова, 4б (рядом с 6 корпусом УдГУ)
Кузнецова Л.Б.Кузнецова Л.Б. Мастер-класс «Некоторые особенности академического письма на английском языке в отличие от русского научного дискурса» 10:00–11:30
310 ауд., 2 корп. УдГУ
The workshop “Some differences between written academic discourse in English and in Russian” is intended for teachers of English, students on international programmes and researchers planning to get their articles published in international journals. The participants will be invited to explore some features typical of the Russian tradition of academic writing, some elements of style and structure the importance of which can often be overlooked by native speakers of Russian when they embark on the task of writing up their research in English. The presenter hopes that the analysis of samples she has collected from papers written in English by her students and trainee teachers will help her colleagues participating in the workshop either to become better writers of academic texts or to add some new tasks to the stock of teaching materials they use.
Голубкова О.Н.
Лаврентьев А.И.
Голубкова О.Н., Лаврентьев А.И. Круглый стол «Развитие дистанционного образования в ИЯЛ» 10:00–11:30
308 ауд., 2 корп. УдГУ
В ходе семинара будут рассмотрены аспекты использования системы электронного обучения МООДУС в преподавании гуманитарных дисциплин.
Обед11:30-12:10
Кузнецова Л.Б.
Кузнецова И.А.
Малых Л.М., Кузнецова Л.Б., Кузнецова И.А.Круглый стол «Вопросы организации центра академического письма в УдГУ»12:10–13:40
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Круглый стол «Вопросы организации центра академического письма в УдГУ» призван привлечь внимание университетской общественности к возможностям и перспективам создания Центра академического письма в УдГУ.
Предлагаем руководителям, преподавателям, исследователям, магистрантам и всем потенциальным участникам обменных программ обсудить следующие вопросы:
- целевая аудитория центра;
- стратегические направления деятельности центра;
- формы работы с контингентом учащихся;
- создание ресурсной базы центра;
- подготовка сотрудников центра и др.
Предлагаем рассмотреть эти вопросы в контексте того, какое место занимает в современном образовании EAP (English for Academic Purposes), и как этот компонент представлен в структуре университетского лингвистического образования.
Храмцовская Н.Н.Храмцовская Н.Н.Встреча с иностранными студентами, обучающимися в УдГУ «Презентация зарубежных вузов-партнеров и объявление конкурса программ академической мобильности студентов УдГУ» 13:50–15:20
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Приглашаем студентов и аспирантов УдГУ на презентацию зарубежных вузов-партнеров и объявление конкурса программ академической мобильности студентов УдГУ на 2016-2017 учебный год. Иностранные студенты из партнерских вузов УдГУ, а также студенты УдГУ, прошедшие семестровое обучение в зарубежном вузе-партнере в первом семестре 2015-2016 года, расскажут об особенностях обучения за рубежом. Откройте для себя возможность обучения за рубежом, оставаясь при этом студентом УдГУ!
Лаврентьев А.И.Лаврентьев А.И.Мастер-класс «Если вам достался лимон, сделайте из него лимонад»: семантическая структура юмористического текста на примере романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» 15:50–17:20
310 ауд., 2 корп. УдГУ
В ходе мастер-класса на материале второй главы романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» будет продемонстрировано практическое применение теории комического А.И. Лаврентьева, основанной на концепции конструктивизма американского психолога Дж. Келли.

Среда, 2 марта, 1-й корпус УдГУ

Утехина А.Н.Зеленина Т.И.Научные руководители семинара: проф. А.Н. Утехина, проф. Т.И. ЗеленинаМеждународный семинар повышения квалификации «Развитие культурно-языковой одаренности детей» − для педагогов, специалистов ДОУ и начальной школы, всех желающих9:00–16:00
УдГУ, 1-й корп., 3-й этаж, актовый зал
См. Приложение 1, с. 17−19.

Среда, 2 марта, 2-й корпус УдГУ

Вотякова И.А.Вотякова И.А. Научно-методический семинар «Современные образовательные технологии на уроках РКИ» 8:20–9:50
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Приглашаем студентов, интересующихся проблемами обучения русскому языку как иностранному. Преподаватели кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики расскажут о методических приемах, используемых при работе в иноязычной аудитории.
План семинара:
  1. "Проектная деятельность на занятиях РКИ (уровень В1)" Зайнуллина Саида Радиковна, ассистент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  2. «Методы коллективной работы на уроках РКИ» Вотякова Ирина Александровна, к.филол.наук, доцент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  3. Видеофильм как средство формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов, изучающих русский язык (уровни В2-С1) Килина Лилия Фаатовна, к.филол.наук, зав. кафедрой русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  4. "Социальные сети как инструмент изучения русского языка как иностранного" Патрушева Лидия Сергеевна, ассистент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  5. «Прием игры при обучении РКИ на начальном этапе» Фомина Татьяна Николаевна, к.филол.наук, доцент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  6. «Преподавание лексики на занятиях РКИ посредством песенного материала» Туктангулова Елена Васильевна, к.филол.наук, доцент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
  7. "Учет национально-культурных особенностей учащихся в обучении РКИ" Копылова Татьяна Рудольфовна, к.филол.наук, доцент кафедры русского языка, теоретической и прикладной лингвистики.
Francisco Miguel Diaz GomezFrancisco Miguel Diaz GomezЛекция-беседа «Культурные традиции Андалусии» (на испанском языке)10:00–10:50
310 ауд., 2 корп. УдГУ
28 февраля в Испании ежегодно отмечается День Андалусии – региона, где находится один из важных международных партнеров УдГУ – Гранадский Университет. На лекции вы узнаете об истории и культурном наследии Андалусии, а также познакомитесь с особенностями «андалусского акцента».
Обед11:30-12:10
Вотякова И.А.
Лаврентьев А.И.
Федорова И.А.
Юшкова Л.А.Третьякова М.В.
Вотякова И.А., Лаврентьев А.И., Федорова И.А., Юшкова Л.А., Третьякова М.В. Информационный семинар «Экзамены на получение международных дипломов по испанскому, английскому, немецкому, французскому языкам» 12:10–13:40
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Мы приглашаем тех, кто хотел бы сдать экзамен для получения сертификата международного образца. На семинаре вам расскажут о структуре экзамена и об особенностях сдачи каждого субтеста. Вы получите информацию о правилах регистрации на сдачу экзамена, сроках проведения и его стоимости.
Федорова И.А.
Вотякова И.А.
Francisco Miguel Diaz Gomez
Федорова И.А., Вотякова И.А., Francisco Miguel Diaz Gomez Открытое заседание дискуссионного клуба «Романский мир». Тема заседания: Французско-испанские мультфильмы на уроке иностранного языка 13:50–15:20
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Заседание клуба «Романский мир» в очередной раз предлагает окунуться в романское многоязычие. Продолжаем рассматривать европейскую концепцию «ЕвроКомРом – семь сит: Чтение и понимание всех романских языков сразу» и применять полученные теоретические знания в практике на примере французско-испанских мультфильмов. Приглашаются все желающие.
Зайнуллина С.Р.
Jakub Saniternik
Zuzanna Szombara
Зайнуллина С. Р., Jakub Saniternik, Zuzanna Szombara Вечер польской культуры. Творческая мастерская «Польско-русские культурные и языковые параллели» 15:50–17:20
310 ауд., 2 корп. УдГУ
Творческая мастерская рассчитана на всех, кто любит изучать иностранные языки, интересуется польской и другими славянскими культурами. Участники мастерской смогут узнать о необычных явлениях, свойственных современному польскому языку, соприкоснуться с жизнью современной Польши, а также поучаствовать в живой дискуссии со студентами университета г. Катовицы (Польша).

Четверг, 3 марта

Программа Института развития образования УР и Института удмуртской филологии, финно-угроведения и журналистики УдГУ


Руководитель: проф. Н.В. Кондратьева
Блинова Е.Р.Блинова Е.Р. Мастер-класс «Речевое развитие учащихся в мастерской творческого письма» 9:30–10:00
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Кузнецова Р.А.Кузнецова Р.А. Презентация «Обогащение речи дошкольников названиями традиционных блюд удмуртской кухни посредством проектной деятельности в русскоязычном детском саду» 10:00–10:30
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Клементьев А.А.Клементьев А.А. Мастер-класс «Проектная задача как способ развития УУД на уроках удмуртской литературы в 5 классе» 10:30–11:00
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Понятие о проектной задаче. Типология проектных задач. Структура проектной задачи. Методика решения проектных задач как новой формы учебной деятельности. Формирование УУД учащихся на уроках удмуртской литературы в 5 классе средствами проектных задач. Примеры проектных задач на уроках удмуртской литературы в 5 классе. Выполнение проектной задачи «Создание инсценировки по басне А. Лужанина «Кечтака но Бакча утись». Рефлексия.
Мастер-класс предназначен для учителей удмуртского языка и литературы.
Рассомахина Е.Б. Мастер-класс «Великолепная семерка» − интеллектуальная игра как способ формирования УУД обучающихся 11:00–11:30
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Обед11:30-12:10

Программа лаборатории «Сопоставительная лингвокультурология и многоязычие», НОЦ ИЯЛ


Руководитель: доц. Т.С. Медведева
Софронова ЮлияНизамбиева ИльданияСофронова Юлия, Низамбиева Ильдания (студентки ЕИ КФУ)Мастер-класс «Модульные интерактивные игры: от 3 до 99 лет» (продукты сетевого взаимодействия, создаваемые в рамках международного проекта «Дети мира»)12:10–12:50
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Зеленина Т.И.
Мазунова Л.К.Жанпеисова Н.М.
Зеленина Т.И. (УдГУ, г. Ижевск), Ибрагимова Э.Р. (ЕИ КФУ, г. Елабуга), Мазунова Л.К. (БашГУ, г. Уфа), Жанпеисова Н.М. (Актюбинский ун-т им. С. Баишева, г. Актобе, Казахстан)Презентации международных лабораторий с распределенным участием «Сетевое взаимодействие образовательных структур в обогащенной культурно-языковой среде» (дошкольное – школьное – вузовское – послевузовское образование)12:50–13:40
308 ауд., 2 корп. УдГУ
«Международная лаборатория с распределенным участием «Интернационализация образовательного пространства» при Актюбинском университете им. С. Баишева осуществляет свою деятельность в двух направлениях.
1-е направление - внедрение интерактивной модульной технологии обучения (ИМТ) в учебный процесс, ее популяризация и продвижение в Республике Казахстан и за рубежом.
Поэтапное внедрение ИМТ в учебный процесс Актюбинского университета им. С.Баишева рассматривается как один из путей формирования инновационной образовательной среды в вузе, способствующей повышению качества образования.
2-е направление – проведение научных практикоориентированных исследований в сфере поликультурного образования и поддержания многоязычия /трехъязычия (казахский, русский, английский) в Республике Казахстан.
Задача поддержания сбалансированного двуязычия, а также формирования у детей коммуникативных навыков, как минимум, на трех языках: казахском, русском и английском – в условиях современного Казахстана является одной из актуальных.
Конкретные шаги сетевого взаимодействия в ближайшем будущем видятся в следующем:
- заключение вузами-парнерами договоров по осуществлению академической мобильности студентов и ученых на льготных условиях;
- создание общего журнала под эгидой международного методсовета;
- планирование сотрудниками лабораторий семинаров по линии повышения квалификации (для студентов и преподавателей вузов-партнеров).
Жанпеисова Н.М.Жанпеисова Н.М.Мастер-класс «Интерактивная модульная технология в учебном процессе вуза. Основные принципы разработки учебных модулей» 13:50–14:40
308 ауд., 2 корп. УдГУ
С введением кредитной системы (технологии) в высших учебных заведениях Республики Казахстан Государственным общеобязательным стандартом обучения предусмотрено существенное уменьшение количества контактных часов, что в условиях традиционной организации обучения усложнило бы задачу достижения требуемого качества знаний. В частности, на дисциплину отводится от 1 до 3 кредитов; 30% отведенного на 1 кредит времени составляют контактные часы (лекции, практические, семинарские, лабораторные занятия), остальное время отводится самостоятельной работе студента (СРС), в том числе и под руководством преподавателя (СРСП).
Безусловно, преимущество системы в том, что студент учится самостоятельно добывать знания, принимать креативные решения, максимально используя новейшие достижения информационных технологий. Вместе с тем ограничивается объем материала, который преподаватель может предоставить студенту во время лекции.
Организация учебного процесса на основе ИМТ позволяет решить сразу несколько важнейших задач:
- во-первых, во вступительной части модуля появляется возможность подачи материала в так называемых «футлярах» на основе опорных схем, предварительно разработанных преподавателем (таблицы, схемы, диаграммы, рисунки, фото и т.д.). Таким образом, преподаватель вполне укладывается в отведенное на лекции время;
- во-вторых, в диалогической части, на которую отводится основное время практических (семинарских, лабораторных) занятий и СРСП, студенты неоднократно возвращаются к теме. Работа строится в интерактивном режиме (коллективные, парные, индивидуально-групповые формы деятельности, разнообразные дидактические игры), позволяющем максимально использовать результаты самостоятельной работы студентов, в том числе и с привлечением ресурсов Интернета. Преподаватель выступает в качестве организатора и руководителя процесса («фасилитатора»), а студент играет роль самостоятельного исследователя проблем, разрешение которых «приводит к заранее определенной структуре знаний, умений и навыков» и формированию креативного мышления;
- в-третьих, в итоговой части модуля осуществляются различные виды контроля (релейный зачет, зачет в форме брейн-ринга, тестирование и т.д.), которые в совокупности позволяют достаточно объективно оценить знания студента.
- Важным моментом является использование 9-балльной системы оценки знаний, которая согласуется с буквенной системой оценивания по кредитной технологии.
Кибардин М.М.
Голубкова О.Н.
Жанпеисова Н.М.
Кибардин М.М., Голубкова О.Н., Жанпеисова Н.М., Ибрагимова Э.Ш.Круглый стол «Перспективы сетевого взаимодействия в рамках магистратуры» 15:00–16:00
310 ауд., 2 корп. УдГ
«Международная лаборатория с распределенным участием «Интернационализация образовательного пространства» при Актюбинском университете им. С. Баишева осуществляет свою деятельность в двух направлениях.
1-е направление - внедрение интерактивной модульной технологии обучения (ИМТ) в учебный процесс, ее популяризация и продвижение в Республике Казахстан и за рубежом.
Поэтапное внедрение ИМТ в учебный процесс Актюбинского университета им. С.Баишева рассматривается как один из путей формирования инновационной образовательной среды в вузе, способствующей повышению качества образования.
2-е направление – проведение научных практикоориентированных исследований в сфере поликультурного образования и поддержания многоязычия /трехъязычия (казахский, русский, английский) в Республике Казахстан.
Задача поддержания сбалансированного двуязычия, а также формирования у детей коммуникативных навыков, как минимум, на трех языках: казахском, русском и английском – в условиях современного Казахстана является одной из актуальных.
Конкретные шаги сетевого взаимодействия в ближайшем будущем видятся в следующем:
- заключение вузами-парнерами договоров по осуществлению академической мобильности студентов и ученых на льготных условиях;
- создание общего журнала под эгидой международного методсовета;
- планирование сотрудниками лабораторий семинаров по линии повышения квалификации (для студентов и преподавателей вузов-партнеров).

Пятница, 4 марта

Встреча представителей международных лабораторий в ректорате УдГУКабинет ректора, 1-й корпус УдГУ

Программа лаборатории «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникация», НОЦ ИЯЛ


Руководитель: доц. Н.М. Шутова
Шутова Н.М.Перевощикова Б.Шутова Н.М., Перевощикова Б. Тандем-лекция «Перевод в рекламной коммуникации» 9:30–10:30
308 ауд., 2 корп. УдГУ
В лекции освещаются лингвистические и экстралингвистические проблемы перевода в рекламном дискурсе; рассматриваются композиция и компоненты рекламного сообщения, используемые коммуникативные стратегии, анализируется специфика отбора и функционирования языковых единиц в текстах рекламы. Особому рассмотрению подвергается вопрос о гендерном аспекте рекламной коммуникации.
Борисенко Ю.А.Глухова А.Борисенко Ю.А., Глухова А. Тандем-лекция «Перевод поэзии: теория и практика» 10:30–11:30
308 ауд., 2 корп. УдГУ
Перевод поэзии всегда относился к отдельной категории перевода, поскольку поэзия как жанр в силу своих особенностей требует особого внимания переводчика.
В теоретической части лекции будут представлены основные принципы стихотворного перевода, очерчена специфика предпереводческого и переводческого анализа поэтического текста, предложены конкретные рекомендации по его переводу.
Практическая часть лекции посвящена сопоставительному анализу стихотворения И.А. Бродского «Ниоткуда с любовью» и авторского перевода этого стихотворения на английский язык. Будут детально проанализированы возможные переводческие проблемы, а также предложен собственный вариант перевода.
Обед11:30-12:10
Лекомцева И.А.Лекомцева И.А. Мастер-класс по практике перевода «Коммуникативно-прагматические осложнения при переводе» 12:10–13:10
308 ауд., 2 корп. УдГУ
В рамках мастер-класса (на примере публицистического текста) будут рассмотрены некоторые аспекты межъязыковых, социально-культурных и психологических осложнений при переводе в условиях неполной переводимости, а также стратегии достижения эквивалентности с учетом норм литературного языка и особенностей функционального стиля.

Студенческий фестиваль инновационных проектов «Языковое и культурное разнообразие в современном образовании»

Вартанова В.В.Вартанова В.В., студенты-мультилингвы 2 курс Мастер-класс «Театрально-игровые технологии в обучении многоязычию» 10:00–11:00
304 ауд., 2 корп. УдГУ
Мастер-класс «Театрально-игровые технологии в обучении многоязычию». Ведущая - Вартанова В.В., студенты-мультилингвы 2 курса.
В ходе мастер-класса будет представлен опыт работы в курсе освоения дисциплины «Театральная деятельность и многоязычие». В ходе мастер-класса студенты:
- продемонстрируют некоторые практические упражнения в использовании театральной деятельности в многоязычном образовательном пространстве, а именно: творческая самопрезентация, ораторская речь на разных иностранных языках; - поделятся опытом составления сценария внеклассного мероприятия на разных иностранных языках для учащихся старших классов общеобразовательных учреждений.
На мастер-класс приглашаются:
- учителя и преподаватели иностранных языков
- студенты ИЯЛ
- учащиеся школ.
Петрусевич ПолинаМогушков Муслим, Хайдаршин Тимур, Исакова Галина, Вахрушева ЛянаОсколкова Ирина, Жигалова Анастасия, Ичетовкина Мария, Смирнова ЮлияСеменова-Романенко А.А.Кислухина ПолинаТитов ЮрийГайда ЕкатеринаРоманова МаринаСтуденты УдГУМастер-классы студентов УдГУ, КФУ, БашГУ «Умею сам – научу других!»
Ведущая: Мифтахутдинова А.Н.
11:10–12:10
Ауд. 303, 304, 310, 323, 2 корп. УдГУ

1. Мультилингвальная театральная деятельность

Ведущая:

Петрусевич Полина, студентка 1 курса магистратуры ИЯЛ

Мастер-класс направлен на раскрытие специфики мультилингвальной театральной деятельности и её роли в формировании мультилингвальной личности школьников. На примере организации и представления мультилингвального спектакля «Верхом на помеле» (английский, немецкий, испанский языки) по мотивам одноименной книги Джулии Дональдсон будут рассмотрены цели и задачи мультилингвальной театральной деятельности, особенности её организации, а также приемы и способы постановки мультилингвального спектакля. В презентации будут отражены такие компоненты мультилингвальной личности, как: самостоятельность школьников в процессе создания спектакля и их осознания значимости данного вида деятельности в процессе изучения иностранных языков. На мастер — классе будут проигрываться с участниками форума некоторые отрывки спектакля и обсуждаться способы их постановки.

2. Мультилингвальный лагерь

Ведущая:

Петрусевич Полина, студентка 1 курса магистратуры ИЯЛ

Мастер-класс знакомит с такой формой организации мультилингвального образования школьников как мультилингвальный лагерь и основан на опыте проведения мультилингвального лагеря «Новогодние приключения» (русский, английский, немецкий, испанский языки) зимой 2016г. для школьников 1-5 классов. На встрече будут обсуждаться образовательные, воспитательные и развивающие задачи мультилингвального лагеря, формы его организации и виды деятельности, которые могут быть реализованы в рамках мультилингвального лагеря. Вниманию участников мастер-класса будут представлены следующие способы формирования много — языкового и социо-культурного компонентов мультилингвальной личности: мультилингвальный словарь, песни на разных языках, мини — книжки о традициях разных стран, мультилингвальный игры, викторины. Вместе с участниками будет проанализирована специфика (сложности и преимущества) организации и проведения мультилингвального лагеря

3. Tàijíquán. Будьте здоровы по-китайски!

Ведущие:

Могушков Муслим, Хайдаршин Тимур, Исакова Галина, Вахрушева Ляна, студенты 2, 3, 4 курсов ИЯЛ

Мы с радостью приглашаем вас посетить мастер-класс по оздоровительной китайской гимнастике Tàijíquán. Вы не только узнаете из первых уст, как китайцы заботятся о своем здоровье, но и научитесь самостоятельно выполнять некоторые упражнения! Ждем всех, кто хочет быть здоров!

4. MUST HAVE по-китайски: что нужно знать о китайском языке и культуре

Ведущие:

Смирнова Юлия, Жигалова Анастасия, Осколкова Ирина, Ичетовкина Мария, студенты 3, 4 курсов ИЯЛ

Мы с удовольствием приглашаем вас посетить мастер-класс о китайском языке и культуре. Как не ударить в грязь лицом в первом диалоге на китайском? Почему китайцы нас не понимают? Какие жесты вам помогут? Что нужно каждому для счастья? Ответы вы получите совсем скоро! Добро пожаловать!

Раскрытие творческого потенциала и артистической личности взрослого человека

Мастер классы творческих направлений необходимы всем вне зависимости от возраста и рода занятий. Они помогут Вам не только чувствовать себя комфортно во время публичных выступлений, лекций, уроков, собеседований на работу и т.д., но и раскрыть в себе новые таланты, развить наблюдательность, чувство юмора, концентрацию, коммуникабельность, выразительность, память и многие другие качества.

Наши творческие мастерские помогут выплеснуть накопившиеся эмоции, избавиться от стресса и усталости, отдохнуть душой и телом, обрести позитивный настрой и желание «творить».

5. Театральные игры как средство раскрепощения взрослого человека (разминка для лица и тела, актерские игры).

Ведущая:

Семенова-Романенко А.А., худ. руководитель ИЯЛ

«Театральные игры как средство раскрепощения»

  • Разминка для лица
  • Разминка речевого аппарата
  • Выразительность речи
  • Упражнения на выразительность и актерское мастерство
  • Коллективные актерские игры

6. Давайте потанцуем (ритмические упражнения, танец как средство общения, контактная импровизация).

Ведущая:

Кислухина Полина, студентка 2 курса ИЯЛ

«Давайте потанцуем»

  • Разминка для тела
  • Ритмические упражнения
  • Упражнения по контактной импровизации
  • Танец как средство выражения эмоций
  • Танцевальная импровизация

7. День музыканта (разогрев речевого аппарата, дыхательная гимнастика, музицирование).

Ведущие:

Титов Юрий, Гайда Екатерина, студенты 3, 4 курсов ИЯЛ

«День музыканта»

  • Разогрев речевого аппарата
  • Дыхательная гимнастика
  • Распевки и вокальные упражнения
  • Игра на музыкальных инструментах
  • Пение и музицирование

8. «Зечбур, удмурт кыл» («Здравствуй, удмуртский язык»)

Ведущая:

Романова Марина, студентка 4 курса Института удмуртской филологии, финно-угроведения и журналистики

Наш мастер-класс даст Вам возможность не только научиться приветствовать друг друга на удмуртском языке, но и овладеть основными ключевыми фразами, что позволит свободно общаться с носителями языка. Более того, Вы научитесь петь по-удмуртски, ведь ни для кого не секрет, удмурты- самый поющий народ . В рамках мастер-класса Вас ждет удмуртский «тыпыртон», так же Вы получите рекомендации, следуя которым Вас сложно будет отличить от носителей языка. Будем рады видеть Вас на нашем мастер-классе!

Обед12:10-13:00
Мифтахутдинова А.Н.Красноперова Е.В.Семенова-Романенко А.А.Мифтахутдинова А.Н., Красноперова Е.В., Семенова-Романенко А.А.Презентация студенческих многоязычных проектов «Рябиновая ветвь»13:00–14:20
304 ауд., 2 корп. УдГУ
Хасанова Л.И.Хасанова Л.И. Подведение итогов работы Недели многоязычия 15:30–17:00
310 ауд., 2 корп. УдГУ